您的位置: 旅游网 > 生活

莫言获诺贝尔文学奖没有翻译陈安娜莫言获奖

发布时间:2019-07-14 02:33:53

莫言获诺贝尔文学奖:没有翻译陈安娜 莫言获奖不可能

没有安娜,就没有莫言今天的成功。 昨日,莫言获奖消息震动全国的同时,将莫言作品带到瑞典的翻译家陈安娜也成为友关注的焦点。

陈安娜究竟是谁?8月27日,莫言曾在微博上表示,他在瑞典出版了三本书:《红高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲劳》,三本书的译者均是在瑞典从事翻译现代中文作品的陈安娜。

其实早在诺贝癫痫病治疗新方法详尔文学奖结果出炉前,陈安娜就在其个人微博发表了对莫言获奖的看法: 我个人认为莫言获诺奖的希望不小,不过是今年获奖、明年获奖或十年后获奖。我们谁知道?等到明天下午再说。 而昨晚宣布结果后,她又第一时间通过微博发表 太阳 、 蛋糕 的图像,表示祝贺。

为此,北京师范大学文学院教授谭五昌表示,没有非常优秀的翻译家把作家作品翻译成外文,就可能会影响到作品在国外的传播性和影响力,所以翻译是非常重要的。外文的译本好,他的作品的丰富性、文学艺术上的魅力就很完整地呈现了出来,于是打动了评委们。

谭五昌认为,这启示我们,中国当代文学如果要获得更多的荣耀,恐怕我们要培养更多优秀的翻译家,也要去发现更多优秀的汉学家,把中国的优秀作品翻译成外文。如果没有翻译这个渠道,我们要得国际大奖是不可能的。

除了陈安娜,美国翻译家葛浩文也是助推莫言走向世界的有力推手。作为翻译中国当代文学作品的国际级大师,数十年来,他已将莫言的十多部作品介绍给英语战胜心理阴影败系统性红斑狼疮国家读者。葛浩文表示: 我真心喜欢莫言的所有小说,并对翻译它们乐在其中。我喜欢它们的原因各式各样,比如《酒国婴儿湿疹用方法治疗》可能是我读过的中国小说中在创作手法方面最有想象力、最为丰富复杂的作品;《生死疲劳》堪称才华横溢的长篇寓言;《檀香刑》正如作者所希望的,极富音乐之美。我现在正在翻译《蛙》,接下来还应漳州医院看白癜风果该会去翻译一些此前未能触及的他较为早期的作品。 重庆晨报 周文洁 整理

瑞典翻译家陈安娜

着名导演霍建起

2006年

长篇小说《生死疲劳》获福冈亚洲文化大奖。

2011年

长篇小说《蛙》获第八届茅盾文学奖。

2012年

获诺贝尔文学奖。

1995年

参与编剧的电影《太阳有耳》获柏林电影节银熊奖。

1997年

长篇小说《丰乳肥臀》夺得 大家文学奖 。

2001年

长篇小说《檀香刑》获台湾联合报读书人年度文学类最佳书奖。《酒国》(法文版)获法国儒尔 巴泰庸外国文学奖。

2004年

获法兰西文化艺术骑士勋章,年底获第三十届意大利诺尼诺国际文学奖

1981年秋

发表处女作短篇小说《春夜雨霏霏》。

1986年

毕业于解放军艺术学院文学系。发表中篇小说《红高粱》。1988年,改编的电影《红高粱》获第38届柏林电影节金熊奖。

1989年

小说《白狗秋千架》获台湾联合报小说奖。

公众微信平台小程序
微信小程序开发官网
怎么进入微信小程序
猜你会喜欢的
猜你会喜欢的